When Razorlight came crashing onto the scene in 2004 with their debut offering Up All Night they brought with them a good old fashioned rock ‘n’ swagger that hadn’t been seen in a long, long time. Mouthy Frontman Johnny Borrell’s self proclamations of genius has probably entertained and perplexed in equal measure. Cuando llegó Razorlight la estrellarse en escena en 2004 con su debut ofreciendo toda la noche trajeron con ellos un buen clásico rock 'n' swagger que no se había visto en un largo, largo tiempo. Mouthy Frontman Johnny Borrell proclamaciones de la libre de genio probablemente ha entretenido y perplejos en igual medida. After all how many, with only one album to their name, would have the balls to even dare suggest they’re better than the legendary songsmith Bob Dylan? Después de todo ¿cuántos, con sólo un álbum a su nombre, tendría las pelotas se atreven incluso a sugerir que están mejor que el legendario Bob Dylan songsmith?
In a recent tabloid friendly rant Johnny told the world to "F*ck the Kooks" no doubt provocated by their singer Luke Pritchard labelling the Anglo-Swedish combo ‘contrived’. En un reciente amistoso tabloide Rant Johnny le dijo al mundo a "F * CK la Kooks", sin duda, provocated por su cantante Lucas Pritchard etiquetado de los anglo-sueco combo 'contrived ». Luke then hit back by dedicating the hit song Naïve to him. Lucas luego pulsa de nuevo por dedicar la famosa canción Naïve a él. “ I’m sure they’re lovely guys ,” says Bjorn diplomatically. "Estoy seguro de que está bonito chicos", dice Bjorn diplomáticamente. " I think that Mr Pritchard seems to have a very strange idea about how our band works though ”. "Creo que el señor Pritchard parece tener una idea muy extraña acerca de cómo nuestras obras, aunque la banda". Disputes and controversial gobbyness aside, it's time to put money where the mouth is as they prepare to unleash their self-titled follow up. Las controversias y polémicas gobbyness lado, es hora de poner dinero donde está la boca mientras se preparan para liberar su auto-titulado seguimiento. So how confident are they about album number two? Entonces, ¿cómo confía en que se acerca álbum número dos? “ I’m extremely excited but slightly terrified. "Estoy muy emocionada, pero un poco aterrorizado. It’s kinda like showing your baby to the world and you hope people are going to like it," admits the guitarist . Ultimately it’s your baby and you’re proud of it, no matter if it gets completely panned in the reviews and everyone thinks it’sa piece of f*cking sh*t. Obviously it’ll hurt me because it’s very personal to me the album, but I’ll still love it and I’ll still think we could not have made a better album ”. Es un poco como mostrar su bebé al mundo y espero que la gente va a gusta ", admite el guitarrista. En última instancia, es su bebé y usted está orgulloso de ello, no importa si es completamente panorámica en los exámenes y todo el mundo piensa que es un pedazo de f * cking sh * t. Es evidente que lo más fácil es que me duele porque es muy personal para mí el álbum, pero todavía me encanta y yo todavía creo que no podría haber hecho una mejor álbum ". Whilst the likes of Keane felt the pressure of the recording a follow up to a hugely successful debut nearly breaking up in the process, Bjorn says it was nothing like that for the London based quartet. Si bien los gustos de Keane sintió la presión de la grabación de un seguimiento de un gran éxito debut casi ruptura en el proceso, Bjorn se dice nada de eso para el cuarteto con sede en Londres. “ It was quite painless because all the outside pressure went away, because we all thought f*cking hell this sounds great. "Fue muy doloroso porque todas las presiones externas se fue, porque todos pensamos f * cking infierno esto suena muy bien. You hear all these horror stories about recording the second album, that it’s very difficult, that it’s make or break and all this sort of stuff but it was easy for us, ” he recalls. Usted escuchará todas estas historias de horror acerca de la grabación del segundo álbum, que es muy difícil, que es hacer o deshacer y todo este tipo de cosas, pero es fácil para nosotros ", recuerda. “ We never stopped writing since the first album so we had all this stuff that we wanted to put together and play as a band and we didn’t do that while we were on tour. We just shacked up in a rehearsal space for three months and just put the entire thing together and wrote some new songs and sorted everything out. We recorded it in four months ”. "Nunca dejó de escribir desde el primer álbum así que tuvimos todo este material que queríamos poner a jugar juntos como una banda y no hacer eso mientras estábamos de gira. Acabamos de shacked en un espacio de ensayo de tres meses y sólo hay que poner toda la cosa juntos y escribió algunas canciones nuevas y ordenada en todo. Registramos en cuatro meses ". One track that provided a challenge was America. Una pista que siempre fue un desafío América. As Bjorn explains: “ We spent loads of time on it and did loads of retakes and in the end we just had to give all of it away to someone else, someone external and said, ‘look, we don’t know what to do with this any more, but we really like the demo’. Como Bjorn explica: "Hemos pasado un montón de tiempo en él y no un montón de tomas y al final sólo había que dar a todos los de fuera que a alguien más, alguien externo y dijo, 'mira, no sabemos qué hacer con esto más, pero realmente como el demo ". Basically what this person did was take the original demo that we recorded ourselves one day in a studio in November, and added some things onto it after that. Básicamente lo que esta persona hizo fue tomar el demo original que hemos grabado nosotros mismos un día en un estudio en noviembre, y añadió algunas cosas en que después de eso. It’s funny that we spent so much time on it and it the end it was basically the demo we recorded in one day ourselves! ” Es curioso que pasamos tanto tiempo en él y que al final es básicamente el demo se registraron en un día nosotros mismos! " At the time of speaking to Bjorn the band were preparing for yet another major Hyde Park gig, or as he puts it: ” It’s our annual July 2nd Hyde Park outing. We’ll do one every year! ” Their last outing at the Park was 2005’s extravaganza that was Live 8. Watched by an audience of three billion, it was ambitious project that involved putting on 8 concerts simultaneously around the world. The idea was to draw people’s attention to the G 8 Summit which had put the issue of third world poverty on the agenda for their meeting in Gleneagles. “ I think it had some impact. En el momento de hablar con la banda Bjorn se estaban preparando para otro gran concierto de Hyde Park, o como él dice: "Es nuestra anual de 2 de julio Hyde Park salida. Vamos a hacer una cada año!" Su última salida en El parque fue extravagancia de 2005 que fue Live 8. vigilado por una audiencia de tres millones, es ambicioso proyecto que incluía la puesta el 8 de conciertos de manera simultánea en todo el mundo. La idea era llamar la atención de la gente a la Cumbre del G 8 que había puesto la cuestión de la pobreza del tercer mundo en el orden del día de su reunión en Gleneagles. "Creo que tiene algunas repercusiones. The whole point was to try to do something, and I think it did bring it to the public’s attention. Something good definitely came out of it,” insists Bjorn. “That was the whole point, to try and do something rather than just sit back and think ‘we can’t, it’s not going to change af*cking thing’. People signed the petition. I don’t have any figures to hand, but it was on the political agenda more ”. El punto fue tratar de hacer algo, y creo que lo hizo traer a la atención del público. Definitivamente algo bueno salió de ella ", insiste Bjorn." Ese es el punto, para tratar de hacer algo más que sólo sentarse y pensar "no podemos, no va a cambiar af * cking cosa». Personas firmado la petición. No tengo cifras a mano, pero fue en el programa político más ". It was Bjorn, who first teamed up with Johnny back in 2002 to form Razorlight. They would then be joined by bassist Carl Dalemo, an old friend of Bjorn’s from back in their native Sweden, and drummer Christian Smith-Pancorvo, who would later be replaced by Andy Burrows. Se Bjorn, que primero se asoció con Johnny en 2002 para formar Razorlight. En ese caso, se sumaron el bajista Carl Dalemo, un viejo amigo de Bjorn de la espalda en su Suecia, y el baterista Christian Smith-Pancorvo, que más tarde se sustituye por Andy Burrows. Despite any dramas that might have occurred in their four years together Bjorn says that he has “ absolutely not ” thought about leaving the band. A pesar de todo los dramas que pudiera haber ocurrido en sus cuatro años juntos Bjorn dice que él tiene "absolutamente no" pensó en abandonar la banda. “ No matter what little personal arguments there are, it’s like a marriage with four people in it and its’ really strange. "No importa lo poco personal hay argumentos, es como un matrimonio con cuatro personas y en su 'realmente extraño. You have arguments, you fall out, and then you start getting along again and I know no matter how bad it’s been we’ve always made good music together. That is the healing power of music that we do stick together despite how much we argue. It’s all trivial if you compare it to the fact that we are actually a great band! ” Usted tiene argumentos, que caen y, a continuación, empezar a llevarse bien de nuevo y sé que no importa cuán malo es que hemos sido siempre buena música juntos. Ese es el poder curativo de la música que hacemos juntos, a pesar de palo cuánto que sostienen. Es todo trivial si lo comparamos con el hecho de que somos realmente una gran banda! " The rise to the top has been pretty quick for Razorlight, but what achievement is the guitarist most proud of? El aumento al principio ha sido bastante rápido para Razorlight, pero lo que logro es el guitarrista más orgulloso? “ I this it’s this album that we’ve just made,” says Bjorn. "Yo este es este álbum que hemos hecho justo", dice Bjorn. “I’m insanely proud of it and I keep thinking that if we break up in the near future without recording anything else, I think that I’d actually be happy with that ”. "Estoy orgulloso de insanely y sigo pensando que si queremos romper en un futuro próximo la grabación sin ninguna otra cosa, creo que me gustaría realmente ser feliz con eso".
In The Morning is out on 3rd July followed by the album, Razorlight, on the 17th July. En la mañana está fuera de 3o de julio seguido por el álbum, Razorlight, el 17 de julio.
For more info: www.razorlight.co.uk Para más info: www.razorlight.co.uk Words: Helen Duong Palabras: Helen Duong Bookmark This Page Bookmark esta página
 |